– Théâtre sur la toile
Le 20 et 21 Decembre 2006 : translation du « Rire russe» d’après les nouvelles de Dostoievski. http://www.cultu.ru/pautina/2006/smeh/
Le 20 et 21 Decembre 2006 : translation du « Rire russe» d’après les nouvelles de Dostoievski. http://www.cultu.ru/pautina/2006/smeh/
Articles de vulgarisation scientifique. Questions d’enfants : oourquoi les cheveux ne sont-ils pas bleus ? Pourquoi l’écume est-elle blanche? http://elementy.ru/email
Une encyclopédie dédiée au camp de vacances de l’Artek. Récits, anecdotes, photos. http://artekovetc.ru/
Ce site de russe est le premier qu’une discipline élabore en inter-académie. Il permet à tous les webmestres de la matière de fédérer leur travail et d’en faire bénéficier l’ensemble des visiteurs. Ce site s’adresse en priorité aux professeurs de russe. Le domaine pédagogique y est donc privilégié, mais d’autres rubriques, notamment les informations culturelles…
Expo-langues aura pour invitée d’honneur la Russie du 24 au 27 janvier 2007. http://www.expolangues.fr/
– A la Une : Site russe des Académies Vie de la discipline – Programmes et B.O. Pour le prof – Ressources pédagogiques Primaire – Travaux manuels Collège – Ressources Lycée – Littérature et histoire – Sciences – Un camp de vacances historique Sortir – Théâtre sur la toile – Exposition
La fête du Nouvel-an : traditions, chansons, recettes. http://www.happy-new-year.ru/s.html Toutes les lettres cyrilliques étant assimilées à cette époque de l’année, voici des alphabets amusants à télécharger pour orner les cahiers. http://literati.narod.ru/page2.htm
Bibliographie D. Sebastião e o Vidente, de Deana Barroqueiro – Um Romance de Conspiração, Mistério e Revelação – As vidas de el-rei D. Sebastião e Miguel Leitão de Andrada entrelaçam-se desde o nascimento até ao desastre de Alcácer-Quibir. O rei-menino, corajoso mas ingénuo, e o leal fidalgote de Pedrógão Grande, reconhecido na região como vidente…
Une lettre vient d’être adressée aux Recteurs par le Ministre de l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche, pour annoncer le lancement d’une campagne d’information nationale en faveur de l’étude du portugais. Les inspecteurs d’académie, les chefs d’établissements et les professeurs ont reçu une malette pédagogique contenant le matériel nécessaire à l’organisation de…
Pour ceux qui cherchent des idées pour fêter Noël, un site en portugais avec des histoires, des blagues, des chansons et comptines, des recettes de cuisine, des jeux, des dessins à colorier et d’autres idées encore… http://natalnatal.no.sapo.pt/ Noël – les aspects historiques, l’arbre, la crèche, … http://pt.wikipedia.org/wiki/Natal Les traditions de Noël http://onatal1.no.sapo.pt/ Poésies, textes et…
Le 9/01 – Rarement la langue de Camões ou de Pessoa a sonné si belle, rude et fière, dégageant une étrange émotion palpable entre murmures et bref éclat. Cristina est une révélation importante. Pour le fado, c’est le retour à la lumière. Le Bataclan – 50, bd Voltaire – 75011 Paris – 19h30
Pour connaître un peu plus sur les tribus indigènes du Brésil un dossier assez complet sur les indiens qui peuplent le Brésil. http://www.arara.fr/BBTRIBOS.html
– A la Une : Campagne d’information nationale en faveur de l’étude du portugais Pour le prof – Noël – Les tribus indigènes du Brésil Bibliographie – Le Voyageur enraciné – D. Sebastião e o Vidente Sortir – Cristina Branco – Transe
Un film réalisé par Teresa Vilaverde, avec Ana Moreira, Dinara Droukarova, Robinson Stévenin Film français. Genre : Drame Durée : 2h 6min. Année de production : 2005 Distribué par Gémini Films Date de sortie France: 27 Décembre 2006 SYNOPSIS Sonia, une jeune femme Russe, décide de quitter son pays pour une nouvelle vie, en laissant…
Bibliographie Le Voyageur enraciné, de Jean-Pierre Rousseau – Par le traducteur de Grandes Voix de la poésie brésilienne du XXe siècle, un recueil de poèmes personnels, dont la moitié lui ont été inspirés par le Brésil – Editions Andas – 29, rue des Cumines, 10000 Troyes – 2006 – 82 p. – ISBN : 2-913963-19-6…
Bibliographie Index qui se propose de fournir des repères sur les auteurs libanais d’expression française : http://www.najjar.org/self/