Print Friendly, PDF & Email

Par Christine Reymond

Maintenant l’épreuve de langues étrangères du bac est composée de quatre épreuves : la compréhension audio (C.O.), l’expression orale (E.O.), la compréhension écrite (C.E.) et l’expression écrite (E.E.). Les deux premières se sont passées dans vos établissements les deux dernier mois : il vous reste maintenant à préparer les deux dernières, que vous passerez en juin et qui sont une épreuve nationale. Voici les textes officiels et des conseils. Si vous suivez ces conseils de méthode pour aborder ces deux épreuves, et pour vous y
préparer, vous pourrez produire un travail écrit riche et intéressant qui fera la différence!

Les épreuves du Bac 2016 en langues vivantes ont commencé dès février. Tout d’abord un rappel des textes officiels et les grilles d’évaluation, puis des ressources pour la compréhension orale et les premières épreuves 2016, puis des conseils pour préparer à l’écrit du bac sans stress, avec des supports que agréables.

LES TEXTES OFFICIELS

Depuis trois ans, il y a de l’oral au bac : une épreuve de Compréhension Orale (C.O.) et une Epreuve d’Expression Orale (E.O.) qui se passent dans les établissements et comptent pour 50% de la note, le reste étant l’écrit : compréhension écrite et expression écrite, une épreuve finale proche des années précédentes.

En section L, pour l’épreuve d’oral de LV1 et LV2, les élèves doivent apporter la « Liste des documents qui ont illustrés les quatre notions du programme étudiées dans l’année » et pour l’épreuve de LV3 la « Liste des notions du programme étudiées dans l’année et les documents qui les ont illustrées ».

Pour l’épreuve de spécialité en L : Langue Vivante Approfondie (L.V.A.) (coef4), et maintenant la LVA est également évaluée à l’écrit. Pour l’épreuve d’expression orale, les élèves devront présenter « deux dossiers constitués par le candidat autour des deux notions du programme qu’il a lui-même choisies parmi celles étudiées dans l’année » et cette épreuve se substitue à l’épreuve de LV1 ou LV2 à laquelle elle correspond, avec toujours 10mn de présentation et 10mn de
conversation, mais si le candidat a choisi la LVA le niveau d’exigence attendu passe au niveau supérieur (de B2 à C1 par exemple en LV1).

La Littérature Etrangère en Langue Etrangère (LELE) est aussi une épreuve du bac mais avec seulement un coefficient 1. Les élèves devront présenter « Deux dossiers constitués par le candidat autour des deux thématiques du programme qu’il a lui-même choisies parmi celles étudiées dans l’année » . L’oral de LELE ( 5 mn d’exposé + 5 mn d’interaction) est accolé à celui de LV obligatoire mais il est distinct de ce dernier et il n’y a plus de temps de préparation spécifique pour LELE, le temps de
préparation est de 10mn pour toute épreuve de LV1, 2 ou 3 seule ou de LV1+LVA+LVE cumulées.

Tout est très bien décrit et expliqué dans la FAQ d’Eduscol :
http://cache.media.eduscol.education.fr/file/Ressources_d_accompagneme[…]

AU B.O.

Définition des épreuves de série L, avec les fiches d’évaluation, y compris pour l’oral de contrôle
http://www.education.gouv.fr/pid25535/bulletin_officiel.html?cid_bo=74959
Autres séries
http://www.education.gouv.fr/pid25535/bulletin_officiel.html?cid_bo=76422
Fiches d’évaluation, y compris l’oral de contrôle.
http://cache.media.education.gouv.fr/file/4/07/7/fiches_d_evalu[…]

Pour les sections technologiques : STI2D, STD2A, STG, ST2S et STL, les épreuves sont les mêmes que pour les S et ES en ce qui concerne la LV1 et la LV2 (qui devient obligatoire au bac 2017), mais pour les séries STI2D, STD2A et STL, s’ajoute une revue de projet en anglais (présentée en groupe mais notée individuellement) et une présentation finale du projet en anglais (présentée individuellement) dans le cadre de l’Enseignement Technologique en Langue Etrangère (E.T.L.E) où un enseignant de langue vivante et un enseignant de matière
technologique interviennent conjointement (seuls les points au-dessus de la moyenne sont pris en compte, coefficient 2). Les élèves sont évalués conjointement par leurs enseignant de LV1 et celui qui a suivi leur projet, selon les grilles en annexe 7 et 8 :
http://www.education.gouv.fr/pid25535/bulletin_officiel.html?cid_bo=82984

DES RESSOURCES

Eduscol met à la disposition des enseignants de langues en lycée une banque d’idées de thèmes d’étude et des exemples de démarches détaillées pour la seconde, et des ressources pour le cycle terminal avec des suggestions autour des 4 notions à étudier, des simulations d’expression orale et des exemples de démarches en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hébreu, italien, japonais, polonais, portugais, russe, basque, breton, catalan, créole et occitan, ainsi que des ressources pour la LELE (langue étrangère en langue étrangère) en
allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, italien et polonais.
http://eduscol.education.fr/pid23222/langues-vivantes-au-lgt.html

Pour la C.O. vous trouverez beaucoup de sites qui proposent des ressources, comme Audio Lingua, avec des documents audio classés par niveau, durée, contenu et type de locuteur, en 12 langues, mais essentiellement des monologues.
http://www.audio-lingua.eu

Mais ceux que j’ai trouvés les plus utiles cette année sont :

Audio Langues du CRDP de l’académie d’Orléans Tours en anglais, arabe, espagnol et FLE/FLS, avec des documents bien calibrés et classés par notions, des monologues aussi des dialogues.
http://www.audiolangues.fr

– Et la banque son du cyberprof, sur le site PodCaz de l’académie de la Réunion, en allemand, anglais, espagnol et chinois, qui vient de s’enrichir de documents pour les STI2D et avec des documents pour l’entrainement à tous les niveaux.
https://pedagogie.ac-reunion.fr/langues-vivantes-etrangeres/podcaz/b[…]

LES PREMIERS SUJETS ÉCRITS DE 2016

Pondichéry

Le premières épreuves écrites du bac 2016 ont déjà eu lieu à Pondichéry en LV1 anglais en S/ES et STG/STI et en LV2 espagnol et allemand. Voici les sujets et corrigés.
http://etudiant.bfmtv.com/actualites/bac/437-bac-pondichery-20[…]

Méthode pour la compréhension écrite (C.E.)

Commencez par lire les documents sans s’arrêter à ce que l’on ne comprend pas. Attachez-vous aux informations de base : le lieu, la date ou l’époque, les personnages et leurs fonctions/relations (WH questions : qui, où, quand, etc.)

Puis lisez attentivement les questions en soulignant les mots clés et en notant celles où on doit citer (quote) ou reformuler (in your own words).

Ensuite effectuez une deuxième lecture du premier texte, en soulignant les éléments qui aident à répondre aux questions. Si vous devez citer, notez bien la citation en entier (si vous omettez les mots clés, la citation ne comptera pas) et indiquez le numéro de la ligne. Si vous devez reformuler, notez les mots clés et voyez quels équivalents vous pouvez utiliser.

Appliquez la même méthode au deuxième et troisième documents : lisez les questions puis repérez dans les textes les éléments de réponse. Les dernières questions concernent la comparaison entre les documents. Lisez bien la ou les questions, déterminez sur quoi porte la comparaison (personnages, circonstances, etc.) et n’oubliez pas d’utiliser les connecteurs soulignant la comparaison.

Prenez le temps de relire pour vérifier que vous avez utilisé les temps appropriés et des connecteurs riches et variés.

Méthode pour l’expression écrite (E.E.)

Lisez attentivement les sujets. Déterminez si vous devez en choisir un ou plusieurs (par exemple en S, le nombre de mots total de mots est toujours d’environ 300 mots, si vous pensez qu’il ne faut rédiger qu’un texte de 150 mots, c’est que vous avez mal lu et qu’il faut faire deux sujets).

Si le sujet est en lien proche avec un des documents (rédiger la suite de l’histoire per exemple), relisez bien le document et notez les éléments que vous allez réutiliser : tels quels comme point de départ de votre texte, ou modifiés, selon ce que le sujet demande.

Choisissez le ou les sujets en fonction de ce qui vous attire, mais aussi de ce que vous savez faire, en fonction du champ lexical ou des notions/fonctions que vous allez utiliser.

Listez le champ lexical, les connecteurs et les éléments grammaticaux que vous allez utiliser. Votre but est de montrer au correcteur que vous avez un niveau B2, avec du vocabulaire riche et varié, la capacité d’argumenter et de structurer un texte en paragraphes, avec des connecteurs et différents temps employés à bon escient.

Faites un plan, même pour seulement 80 mots : votre texte doit être dense et riche, vous devez éviter les répétitions et mettre en évidence une structure logique ou temporelle : vos idées doivent être intéressantes, originales, variées et hiérarchisées.

Trouvez une idée ou une situation originale et/ou personnelle qui distinguera votre copie des autres. Mais attention à l’humour si vous ne maîtrisez pas parfaitement la langue.

N’oubliez pas la « touche culturelle » : ce peut être une référence à un fait d’actualité ou de l’histoire d’un pays de la langue dans laquelle vous rédigez, à une fête traditionnelle, à un monument, un personnage célèbre, un auteur, un film, une oeuvre caractéristique de cette culture. Ce peut être aussi un plat traditionnel, une coutume, un lieu…

En ayant bien rédigé le plan et listé les éléments à utiliser, vous pouvez rédiger votre ou vos textes directement sur la copie si vous disposez de peu de temps. Il est en effet essentiel de garder du temps pour relire.

Terminez par une relecture attentive, en vérifiant l’orthographe, la conjugaison, les accords Sujet/verbe, et en vous assurant que vous avez évité les fautes de base, celles que vous avez souvent faites dans vos devoirs cette année.

Comment vous préparer

Commencez par relire les corrections de vos devoirs de cette année et listez vos fautes les plus courantes.

Puis revoyez les points de grammaire concernés (avec une grammaire ou sur internet), faites des exercices et copiez plusieurs fois les mots et formulations à mémoriser.

En parallèle, faites des fiches thématiques autour des notions et des thèmes étudiés en classe, avec les champs lexicaux et des faits ou idées que vous pourrez inclure dans votre expression écrite.

Selon la façon dont vous mémorisez (en écrivant, en lisant, en regardant ou en entendant), enrichissez votre lexique et votre culture:

  • Revoyez vos cours, y compris les documents vidéo et audio étudiés dans l’année, et même l’année dernière si vous en avez conservé trace.
  • Lisez dans la langue cible, pour avoir en tête des formulations authentiques. Vous trouverez sur internet beaucoup de classiques gratuits en ligne, et vous pouvez aussi lire les journaux.
  • Sélectionnez les passages qui vous plaisent selon vos goûts et votre section, puis notez, copiez plusieurs fois et mémorisez des citations ou des phrases intéressantes.
  • Visionnez des films et séries, de préférence avec des sous-titres dans la langue. Notez et apprenez les meilleures répliques.
  • Ecoutez et mémorisez des paroles de chansons ou des extraits d’interviews et d’émissions d’informations ou autres à la radio.

Mais pensez toujours à passer par une phase d’écrit : notez ce que vous lisez ou entendez et entrainez-vous à le restituer par écrit, en réfléchissant à la grammaire utilisée. Faites quelque chose que vous aimez (regarder un film, écouter des chansons) tout en ne perdant pas de vue que vous vous entrainez pour une épreuve écrite, même si la préparation est somme toute plutôt agréable!

Sur le site du Café