Latin
news:fr.lettres.langues-anciennes.latin
Chronique de février en ligne :
http://mapage.noos.fr/Anaxagore/chronica/chronica0202.htm
Fil en date du 05/07/02 sur l’origine du mot caelebs
Remarques sur la devise latine du Nautilus « Mobilis in mobile » (30/06/02)
A propos de la naissance du Christ (01/07/02)
Détermination d’une ligne droite selon Leibniz (17/07/02)
Etymologie de nutum dans l’expression juridique « ad nutum » (26/07/02)
Débart sur la traduction qu’il convient de donner aux vers 1390 à 1422 dans le chant V du De natura rerum de Lucrèce (01/08/02)
Traduction des paragraphes 87, 88, 89, 90, 91 et 92 du De natura deorum de Cicéron à partir du 06/08/02.
Fil sur l’accent de hauteur dans le latin classique (08/08/02)
Traduction de l’Invective contre Cicéron du Pseudo-Salluste (10/08/02)
Fil sur la sélection en fonction du sexe chez les Amazones (13/08/02)
A signaler tout particulièrement :
Série de fils tout au long des mois d’août et septembre qui met en jeu plusieurs usagers et vise à traduire la méthode de lecture du latin recommandée par William Gardner Hale. Cette méthode est toujours utilisée à Oxford. La traduction est toujours en cours et poursuit son chemin.
Références : The Art of Reading Latin: How to Teach It, by William Gardner Hale, Professor of Latin at Cornell University, Boston: Ginn & Co., 1887
Série de fils sur dont l’objet est de traduire en vers le passage du livre III du De natura rerum où Lucrèce traite de la mort.
news://news.ac-versailles.fr/ac-versailles.disciplines.langues-anciennes.latin
Pour l’année scolaire 2002/2003, Robin Delisle relance sur le forum académique de latin un projet d’enseignement du latin en réseau, en s’appuyant essentiellement sur les ressources mises en ligne par Gérard Jeanneau, Yves Ouvrard, et l’Académie de Versailles.
Grec
news:fr.lettres.langues-anciennes.grec
Etymologie d’anthropos (17/07/02)
Etymologies comparées de « pais, paidos » et « puer » (22/07/02)
Dans plusieurs fils, traduction des cinq premiers paragraphes de l’Encheiridion (Manuel) d’Epictète.
Traduction d’un extrait du « De la rhétorique » de Philodème, récupéré sur une parchemin en ligne :
http://www.humnet.ucla.edu/humnet/classics/Philodemus/RhetIIb.html
Mise à jour de la mini-FAQ Adresses utiles en grec ancien.
Fils sur certains aspects de l’Ethique à Eudème d’Aristote.
Fil sur l’utilisation du mot « stauros » chez les auteurs classiques grecs (29/08/02).
news://news.ac-versailles.fr/ac-versailles.disciplines.langues-anciennes.grec
Tout au long du mois de juillet et d’août, débats et traduction triple de l’Eloge de Thersite par Libanios.
Deux des traductions sont disponibles à l’adresse suivante :
http://mapage.noos.fr/Anaxagore/Thersite.html
news://news.wallonie-en-ligne.net/nzn.fr.langue.grecque
Traduction en décasyllabes rimés d’un poème d’Archiloque. Traduction définitive en ligne à l’adresse suivante :
http://mapage.noos.fr/Anaxagore/Archiloque.html